Publication of Homerica (Kedros, Athens 2009) in English, translated by the poet Brian Sneeden by World Poetry Books.

Selected by Anne Carson as a favorite book of 2017 in the Paris Review

Other critical reviews:
"A nuanced, clear set of poems that seamlessly articulate homeward journeys—wherever one’s home may be." -- Kirkus Reviews 

"Brian Sneeden brings Homerica’s psycholinguistic subtleties into English with grace and apparent effortlessness. His ability to match Giannisi’s oracular incantations and agile syntax is magical. Sneeden proves that it is essential for a translator of poetry to be a poet in his own right." -- World Literature Today 

"Giannisi's poetry is a wonderful combination of the classical and the underground avant-garde. Trained both in architecture and Ancient Greek, her poems tackle the problem of how to inhabit the spaces we live in — from the abandoned lot and the swimming pool to the page of the book. What a pleasure to have the full Homerica series in Brian Sneeden's lyrical translation."
— Karen Van Dyck, editor of Austerity Measures: The New Greek Poetry 

"Sneeden is a meticulous translator and a poet in his own right. He brings Phoebe Giannisi's work to life with immediacy and conviction."
— Edmund Keeley, translator of C. P. Cavafy: Collected Poems

For the first time in English — a volume of poems by one of Greece's foremost poetic voices. Phoebe Giannisi's Homerica offers a contemporary Odyssey of loss, longing, motherhood, and metamorphosis, the poems re-weaving classical mythology with modern experience. Yet the mythic characters and scenes never feel otherworldly — rather, they appear alongside the tugboat, the bicycle, the television, and the helicopter. Brian Sneeden's masterful translation captures the Delphic rhythms of Giannisi's oracular poems, which rarely travel in a straight line but rather glide across multiple threads of time, like a look interweaving strands of the mythological past.  

Άλλες κριτικές παρουσιάσεις: